<?phpxml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>
<channel>
<title>PRCompass / gutierrez / Hot Press Releases</title>
<link>http://www.prcompass.com</link>
<description>PRCompass</description>
<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 15:28:29 -0700</pubDate>
<language>en</language>
<item>
<title><![CDATA[TranslateMediaa4s clients benefit from collaborative BSEN 15038:2006 compliant workflow model]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_clients_benefit_from_collaborative_BSEN_150382006_compliant_workflow_model/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_clients_benefit_from_collaborative_BSEN_150382006_compliant_workflow_model/</comments>
<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 15:28:29 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_clients_benefit_from_collaborative_BSEN_150382006_compliant_workflow_model/</guid>
<description><![CDATA[This new addition to the company's service offering allows clients to include their own reviewers within a customisable translation sign-off process. Client-side reviewers can provide feedback and comments on terminological preferences within the system, in an ordered and streamlined process which also automatically updates the clients' translation memory. The information provided in review is recorded alongside the rest of the client's information in a knowledge centre managed by project managers and shared with translators and proofreaders through a collaborative web portal.Operations Manager, Matt Train, says, &quot;Many clients want to centralise their translation requirements through a sole supplier, to benefit from streamlined processes and the associated cost-savings. In our experience, however, we find that a significant number of clients prefer to keep the responsibility for signing off copy in-house, with in-country staff or representatives who are intimately involved with their business. This allows them to check that the work matches their existing literature in terms of key message and terminology, but ultimately means that there is an extra costly and inefficient step in the workflow that starts when the translated copy is delivered.&quot; &quot;We have responded to this by creating an optional workflow step that allows us to bring the review and sign-off procedure within our workflow process, automating key tasks along the way. This has two major benefits for clients; it automates the transfer of documents to reviewers once the translation is complete, and formalises sign-off and feedback processes. This means that turnaround times can improve, and that the team that normally manages this process has more time to concentrate on the key elements of their roles, rather than focussing on what can be mundane admin tasks. Instead, we give them a simple online tracking tool so they can check the status of their project in a few clicks. The signed-off translation is delivered to them by email once complete.&quot; &quot;Including client-side reviewers within our workflow means we can offer them simple but extremely useful feedback tools. This means that we can ensure that knowledge building is consistent and positive. This model has been successfully rolled out in various accounts, including our clients within the linguistic process and offering them the benefits of our experience with workflow efficiency tools.&quot; &quot;It's great to have a workflow platform that matches our key business objectives; it is fast, professional, discreet, flexible and incredibly efficient.&quot;TranslateMedia is a member of the Association of Translation Companies in the United Kingdom and of the American Translators Association in the United States.Notes to the editorTranslateMedia is a fast growing and innovative corporate translations specialist focused on servicing the fast growing multinational customers. TranslateMedia was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency. TranslateMedia builds and maintains customised corporate translation services web portals for large organisations. The company has 1250 translators in its network covering over 55 languages and all major markets.For further information please contact:UK: Matt Train on +44 845 331 1127 or matt@translatemedia.comUS:Hamish Wood on +1 (212) 7965636 or hamish@translatemedia.com France:Ian Davies on  +33175438608 or ian@translatemedia.com or Jose Gutirrez, on +33 1 75 43 86 08 or jose@translatemedia.comA flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at:https://www.translatemedia.com/public/CorporatePresentation.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia and Regus announced a strategic partnership to a global network of translators]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_and_Regus_announced_a_strategic_partnership_to_a_global_network_of_translators/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_and_Regus_announced_a_strategic_partnership_to_a_global_network_of_translators/</comments>
<pubDate>Mon, 04 Aug 2008 11:58:52 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_and_Regus_announced_a_strategic_partnership_to_a_global_network_of_translators/</guid>
<description><![CDATA[TranslateMedia, a global, award-winning translations and language services provider, and Regus, the world's leading provider of flexible workplace solutions, have recently announced a strategic partnership that will provide all of Regus' UK clients with round-the-clock access to a global network of translators covering more than 55 languages and numerous areas of industry expertise, via the Regus translations portal. Managing Director of TranslateMedia Patrick Eve says, &quot;A huge number of British and International companies of all sizes rely on Regus when expanding into new territories and markets and many of these encounter language barriers along the way. Having in-house access to professional translators and interpreters through the Regus portal will significantly facilitate their market entry and ensure that the company's message is transmitted quickly and clearly. We offer dedicated teams of specialist translators working in-country to ensure the correct and accurate composition of translations for the specific market, in line with the company's message.  We are delighted to be working with Regus and their clients, and we're confident that each one of them will now be able to extend their service offering and client base as a result.&quot;TranslateMedia have developed a service model that allows not just excellence in translations, but a web-based workflow platform that offers each client unprecedented levels of user control and management of their translations.  Multiple users can log-in post documents for translation from anywhere, around the clock.  For Regus, this means access to multi-lingual professionals can be instantly provided to any client, anywhere in the world.  This is no small feat, given that Regus have 950 Locations in 400 Cities and 70 Countries.Claire Samuels, Head of Purchasing Group at Regus sees the partnership as a perfect example of service and technology coming together to provide a unique and competitive service offering. &quot;Regus offers its clients a state of the art working environment, with a strong focus on immediately available resources - and likewise, TranslateMedia provides instant access to a wide range of language services with instant quotations online and multilingual staff available to help coordinate all project requirements.&quot;The Regus Group is the world's leading provider of workplace solutions, with products and services ranging from fully equipped offices to professional meeting rooms, business lounges and the largest network of videoconferencing studios. The Regus Group delivers a new way to work, whether it's from home, on the road or from an office.  Clients such as Google, GlaxoSmithKline, IBM, Nokia and Accenture join thousands of growing small and medium businesses that benefit from outsourcing their office and workplace needs to The Regus Group, allowing them to focus on their core business. Over 200,000 clients a day benefit from Regus Group facilities spread across a global footprint of 950 locations in 400 cities and 70 countries, which allows individuals and companies to work wherever, however and whenever they want to.  For more information, visit www.regus.com TranslateMedia is the fourth UK-based agency to be awarded BS EN 15038: 2006, the first European standard to define quality assurance guidelines for translation service providers.   The company was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency, and now has offices in London, New York, Paris and Brussels. It is managed by both business professionals with years of experience on the client side of the industry as well as the language services professionals with extensive translation experience. For further information about TranslateMedia's global language services, please contact Patrick Eve, Managing Director: patrick@translatemedia.com +44 (0)845 331 1127.A flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at: http://www.translatemedia.com/Clients/Tech_corporate.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia: Accurate, Punctual, Confidential Translations]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_Accurate_Punctual_Confidential_Translations/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_Accurate_Punctual_Confidential_Translations/</comments>
<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 18:53:53 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_Accurate_Punctual_Confidential_Translations/</guid>
<description><![CDATA[TranslateMedia is a fast growing and innovative digital documents translation company focused on servicing the most demanding customers. TranslateMedia was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency. TranslateMedia builds and maintains customised corporate translation services web portals for large organisations. The company has 950 translators in its network covering 52 languages and all major markets.For further information please contact in UK Dymock Brett on +44 845 331 1127 or dymock@translatemedia.com, in US Hamish Wood on +1 (212) 7965636 or hamish@translatemedia.com in France Ian Davies on  +33175438608 or ian@translatemedia.com and for marketing enquiries Jose Gutirrez, on +33 1 75 43 86 08 or jose@translatemedia.comA flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at:http://www.translatemedia.com/Clients/Tech_corporate.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia integrates workflow platform with MemoQ translation memory tool]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Software/TranslateMedia_integrates_workflow_platform_with_MemoQ_translation_memory_tool/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Software/TranslateMedia_integrates_workflow_platform_with_MemoQ_translation_memory_tool/</comments>
<pubDate>Mon, 14 Jul 2008 18:34:11 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Software</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Software/TranslateMedia_integrates_workflow_platform_with_MemoQ_translation_memory_tool/</guid>
<description><![CDATA[TranslateMedia, a BSEN 15038:2006 certified translations agency, was established in 2004 with the vision of providing a fast, accurate and confidential translation service. This has been achieved with the development of a proprietary workflow platform that allows clients, project managers and translators to work online in close collaboration. Until 2007, the company did not use translation memory software as there was no package that fitted with the company's criteria for such a system.TranslateMedia's tailor-made platform takes care of the management of translation requirements from quotation and job acceptance through allocation, translation &amp; QA stages, and delivery. The system is modular, so that the workflow process can be made as comprehensive or quick and easy as required. This allows the system to be used for any job: it is capable of handling the translation of a single-page letter to be delivered in two hours and large localization projects that need careful preparation and management. A dedicated team of experienced translation project management professionals monitor and support all the automated stages of the workflow, and setup client accounts before use. Clients are offered detailed management reporting tools, real-time job tracking, a dedicated project manager for all contact and queries, and an unlimited number of users for the online portal, all completely free of charge. The translations and QA stages are carried out by professional, in-country translators who are hand-picked for the client's account.  MemoQ is a translation memory tool developed by Kilgray, which allows translated phrases to be remembered and then suggested automatically within a simple word processor interface. This software has three key benefits: it can help speed up the turnaround of translations, ensure consistency of terminology across a company's literature, and reduce translation costs. MemoQ offers a server-based system, allowing translators and project managers around the world to connect and work together on the same project using the same memory at the same time, immediately making use of each other's work in real-time.TranslateMedia successfully trialled MemoQ with their translators over six months, and is now integrating the tool within their workflow platform. In the process all administrative tasks will be automated, and the resulting system will allow TranslateMedia to streamline their internal processes to unprecedented levels. The integration is directly in line with TranslateMedia's core aim: to combine cutting edge technology with a responsive and professional level of service in order to offer clients the fastest, most accurate and most secure translations service possible.Notes to the editorTranslateMedia is a fast growing and innovative corporate translations specialist focused on servicing the fast growing multinational customers. TranslateMedia was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency. TranslateMedia builds and maintains customised corporate translation services web portals for large organisations. The company has 950 translators in its network covering 52 languages and all major markets.For further information please contact in UK Matt Train on +44 845 331 1127 or matt@translatemedia.com, in US Hamish Wood on +1 (212) 7965636 or hamish@translatemedia.com in France Ian Davies on  +33175438608 or ian@translatemedia.com and for marketing enquiries Jose Gutirrez, on +33 1 75 43 86 08 or jose@translatemedia.comA flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at:https://www.translatemedia.com/public/CorporatePresentation.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMediaa4s expertise in the use of an e-learning software called Lectora]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_expertise_in_the_use_of_an_e-learning_software_called_Lectora/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_expertise_in_the_use_of_an_e-learning_software_called_Lectora/</comments>
<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 13:58:42 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMediarsquos_expertise_in_the_use_of_an_e-learning_software_called_Lectora/</guid>
<description><![CDATA[With a network of over 1000 translators covering more than 55 languages, it is clear that their specialism is language and not IT - so they were delighted to discover that Lectora was easy to learn.  Matt Train is one of a team of three linguists chosen to learn the programme, in order to respond to that first client's need.  He says &quot;Lectora was pretty easy to learn, and quick because it is quite intuitive.  A few clicks, a few tries and we soon picked it up and could get moving on our first project, which were courses to train staff on anti money-laundering and other financial regulations, which vary in different territories.&quot;The first brief was to translate courses from English into French and German. The team found that Lectora was flexible enough to cope with their unique needs.  &quot;Translating into certain languages creates design challenges to overcome. For example, translating from English into German can grow the amount of text by around 50% so you can have problems fitting it onto the original page, or find it gets too cluttered, and we have to work with it to fit everything in while maintaining the style that the client was aiming for. Eighteen months on, translation of eLearning courses has become a valuable revenue stream which TranslateMedia believes has good growth potential as companies increasingly seek to use these tools to educate employees and clients around the world.  Lectora is the standard for eLearning authoring for many global brands.  One global leader in international express delivery and air freight approached TranslateMedia with eight substantial internal training courses developed in Lectora in English, for translation into German.  TranslateMedia sees that eLearning translation and adaptation for different markets will continue to be a part of its business with Lectora as a key component. &quot;Client choose us because of our experience with Lectora, and we believe we are one of very few agencies with this capability.  We are also interested to see what opportunities might be opened up by using the new multiple language versions.&quot;   As its eLearning translation business grows, TranslateMedia believes it is important to keep pace with Lectora's development, and has recently upgraded to the 2008 version.  &quot;The latest version of Lectora is even easier to use. The translation tool within it has been improved and now works really well and makes it much easier for us to do our job.&quot; <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia strengthens its operations in France and attracts large corporations as clients]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_strengthens_its_operations_in_France_and_attracts_large_corporations_as_clients/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_strengthens_its_operations_in_France_and_attracts_large_corporations_as_clients/</comments>
<pubDate>Wed, 28 May 2008 15:45:39 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_strengthens_its_operations_in_France_and_attracts_large_corporations_as_clients/</guid>
<description><![CDATA[TranslateMedia, a translation company based in London, with offices in New York and Brussels, strengthens its operation in France, a translation market worth a4400 million and growing at 12% annual rate.There is  a strong interest from large corporations wanting the highest quality service available on the market. The response to TranslateMedia's launch in France was well received from the market. We won some interesting accounts in the technical field - such as ArcelorMittal - and many key advertising agencies and IT companies&quot;, says Cdric Naintr, Regional Manager.Managing Director Patrick Eve said: &quot;This was an exciting opportunity for us to enter into this demanding market with a strong competitive edge: innovative tools, top-notch quality control and advanced processes. We cover 52 languages and are proud to be one of the very few translation companies to be awarded BS EN 15038, the highest quality translation services certification. Our unique web-based technology platform optimizes the delivery fast, accurate and cost effective translations services&quot;. &quot;Our research found that large French corporations are now in a more demanding process regarding their translation needs. They do not only want quality, fast turnaround and an attractive price. Increasingly, they want control from their end-users' perspective and a full visibility on the translation process&quot; according to Cdric Naintr. &quot;High-productivity companies want to incorporate the translation process in their controlled environment. They also want increased security and confidentiality regarding the document transfer&quot;.Marketing Manager Jose Gutierrez said: &quot;Purchasing departments are now extremely demanding. They want integrated processes within their intranet - or at least accessible by web browsers in a secure way. They want Translation Memory software. They want customised reports on each job. This is what we provide to France's largest corporations.&quot;According to Operations Manager, Matt Train, &quot;Our technology has been developed for use by everyone in the translation process to facilitate a quick and efficient service. Our platform is like a Command and Control centre, enabling our client to receive real time information on their jobs, and delivering top quality service at a surprising speed. Achieving, and in many cases surpassing the requirements of the highest certification available on the market today - the BSEN 15038 - reflects the outstanding competence of our internal processes, as well as our commitment to providing a quality service.&quot; Notes to the editorTranslateMedia is a fast growing and innovative digital documents translation company focused on servicing the most demanding customers. TranslateMedia was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency. TranslateMedia builds and maintains customised corporate translation services web portals for large organisations. The company has 950 translators in its network covering 52 languages and all major markets.For further information please contact Jose Gutierrez, TranslateMedia's marketing manager on +33 1 75 43 86 08 or jose@translatemedia.comA flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at:http://www.translatemedia.com/Clients/Tech_corporate.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[LOST IN TRANSLATION SERVICES]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Legal/LOST_IN_TRANSLATION_SERVICES-1/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Legal/LOST_IN_TRANSLATION_SERVICES-1/</comments>
<pubDate>Mon, 28 Apr 2008 12:05:49 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Legal</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Legal/LOST_IN_TRANSLATION_SERVICES-1/</guid>
<description><![CDATA[The demand for translation, services is growing rapidly among law firms, thanks to today's globalised business world. With this increase in demand, comes increased pressure on the suppliers of these services to meet tighter deadlines, reduce prices, maintain word-perfect accuracy and respect client confidential-lity. Law firms are starting to realise the importance of this area of the business and study its performance with greater diligence. A procurement team at one of the UK's leading law firms recently undertook an analysis of its expenditure and current business practices in this field.An initial study found that annual spend on a4language services' totalled about 250,000 a year and that all translation requirements were being managed through the information services helpdesk which shipped the documents out to local country offices for translation by a local employee. When local employees were not available, they turned to a handful of trusted freelancers.On closer analysis, however, they discovered that there was also a large volume of work that was not going through formal channels but was being sourced directly by the individual in the firm (the a4Google it and put it on the company credit card' scenario). By the end of the study, they concluded that annual spend was actually nearer to 450,000 a year and was growing at a rate of 5% to 10% annually.With all the facts at hand, the procurement department set out to implement a business practice that would achieve four main goals. Firstly, it aimed to reduce the use of indirect cost of using local employees for translations. Secondly, it wanted to reduce the number of freelancers involved to one single supplier, in order to obtain better corporate rates and standardised service levels. A third and unexpected result of the firm's study was that it discovered that without sufficient monthly reporting tools, many jobs were being carried out but the firm was failing to pass this cost on to their final client.And finally, the firm wanted to look at what technology was available in order to ensure speed, accuracy, service and confidentiality were all maximised.The study found that technology could play an important role in two areas. The first is workflow - the handling of the entire process from the moment the document is sent for translation right through the translation, proof-reading and amendments stages as well as the invoicing and management information reporting stages.For this, the company opted for a web-based platform that gives employees access to a customised online extranet where documents can be uploaded and allocated to an approved translator in a secure environment from anywhere and at any time. Here the client has the advantage that they are not only working with a translator who is already familiar with that client's work and has been vetted for quality and security purposes, but can also be in a time zone that ensures that they start work immediately on that job so that the document is back in the client's inbox by morning.At the end of the month, the client receives a report outlining exactly who has spent what on translation in that period and can seamlessly identify to which client or project this cost should this transferred. The report also outlines all service level commitments in terms of percentage of deadlines met and time saved as well as overall cost savings.The second key role that technology can play for law firms in the translations field is in the use of translation memory databases. In simplistic terms, translation memory databases are shared glossaries, compiled and accessed by the firm's team of dedicated translators. This saves the translator from re-translating the phrase and therefore allows them to offer the client a discount on that work. It also significantly reduces the time taken for the translation and ensures consistency in the use of terms.The translations agency implements and maintains the translation memory databases on the client's behalf so that there is no interference with the firm's existing IT infrastructure yet noticeable improvements in speed of turnaround, cost reduction, accuracy and consistency are achieved.Patrick Eve is managing director of TRANSLATEMEDIA, a translation agency proposing high-end translations solutions to demanding law firms. www.translatemedia.com. For further information call +33 1 75 43 92 55 or contact jose@translatemedia.com. <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia attracts US investors and launches New York office]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_attracts_US_investors_and_launches_New_York_office/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_attracts_US_investors_and_launches_New_York_office/</comments>
<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 11:19:17 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Business</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Business/TranslateMedia_attracts_US_investors_and_launches_New_York_office/</guid>
<description><![CDATA[Managing Director Patrick Eve says &quot;We are delighted to have NHI II on board as strategic partners in TranslateMedia as we launch our operations in the single most important market in translation and localization in the world.  Their team brings a huge amount of local know-how and experience to the table and they have really helped us to hit the ground running.&quot; Dave Hadani, NHI II's CEO remarked &quot;We have been studying this space for some time and have been keen to get involved in an important and fast growing part of international trade. We were immediately impressed by TranslateMedia's management and approach to this industry and felt that their innovative workflow tools and strong approach to translation as a service industry gives then a significant competitive edge. Clients seem increasingly motivated by quality, speed, price, service and confidentiality when choosing a supplier and TranslateMedia seem to address these issues better than other companies that we examined.&quot;In 2007, TranslateMedia became one of a shortlist of agencies to be awarded the European Standard in BS EN 15038: 2006, the first standard to define quality assurance guidelines for translation service providers. &quot;The company's unique web-based technology platform optimizes the delivery fast, accurate and cost effective translations services and I am confident that we will respond to the high demands of the US market in this respect&quot;. &quot;Our research found that existing translation providers often neglected important areas of business such as client confidentiality, IT security, round the clock helpdesk facilities, and were generally not in touch with their clients' requirements and working methods&quot;, says  Hamish Wood, TranslateMedia's US country manager. &quot;TranslateMedia has addressed these issues and further enhanced by TranslateMedia's integration to translation memory supplier MemoQ We therefore positioned TranslateMedia to satisfy the requirements of business in the 21st century&quot;. According to Operations Manager, Matt Train, &quot;Our technology has been developed for use by everyone in the translation process to facilitate a quick and efficient service. Our platform is like a Command and Control centre, enabling our client to receive real time information on their jobs, and delivering top quality service at a surprising speed. Achieving, and in many cases surpassing, the requirements of the British Standard reflects the outstanding competence of our internal processes, as well as our commitment to providing a quality service.&quot; Notes to the editorTranslateMedia is a fast growing and innovative digital document translation company focused on servicing the most demanding customers. TranslateMedia has become the fourth UK-based agency to be awarded British Standard BS EN 15038: 2006, the first European standard to define quality assurance guidelines for translation service providers.TranslateMedia was founded in response to a growing market demand for a modern &quot;service orientated&quot; translations agency. The company is managed by both business professionals with years of experience on the client side of the industry as well as the language services professionals with extensive translation experience.For further information please contact Jose Gutierrez , TranslateMedia's Marketing &amp; PR manager on +33 1 75 43 92 55 or jose@translatemedia.comA flash presentation about TranslateMedia's corporate workflow platform is available at:http://www.translatemedia.com/Clients/Tech_corporate.aspx <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

<item>
<title><![CDATA[TranslateMedia seeks ambitious project managers]]></title>
<link>http://www.prcompass.com/Advertising/TranslateMedia_seeks_ambitious_project_managers/</link>
<comments>http://www.prcompass.com/Advertising/TranslateMedia_seeks_ambitious_project_managers/</comments>
<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 11:19:15 -0700</pubDate>
<dc:creator></dc:creator>
<category>Advertising</category>
<guid>http://www.prcompass.com/Advertising/TranslateMedia_seeks_ambitious_project_managers/</guid>
<description><![CDATA[TranslateMedia, a translation company with headquarters in London, is searching for experienced translation industry project managers and professionals to join their teams based in offices in Paris, London and New York. Please contact cedric@translatemedia.com for further information. <br/><br/>1 Vote(s) ]]></description>
</item>

</channel>
</rss>
